J. A. BAPTISTA TRADUZ POESIA DE WHITMAN
José Agostinho Baptista encontra-se actualmente a traduzir o livro “Leaves of Grass”, do poeta norte-americano Walt Whitman. O lançamento da obra, com chancela da Assírio & Alvim, está previsto para Março de 2003.
Walt Whitman é apenas um dos vários escritores estrangeiros cujas obras já foram traduzidas pelo conhecido poeta português.
Desadaptado da vida social e culturalmente autodidacta, Whitman (1819-1892) deu largas à sua inspiração exaltadora da liberdade e da sensualidade expressa numa linguagem coloquial. Teve influência no lirismo contemporâneo, nomeadamente em Fernando Pessoa.
Além de Whitman, W.B. Yeats, Tennessee Williams, Paul Bowles e Enrique Vila-Matas são alguns autores traduzidos pelo poeta português.
Nascido a 15 de Agosto de 1948 na cidade do Funchal, Madeira, José Agostinho Baptista tornou-se conhecido como poeta com o suplemento “O Juvenil” do “Diário de Lisboa”. Desde então e ao longo dos 12 livros já publicados, a sua poesia vem sendo reconhecida como uma das mais originais e importantes na actualidade, como assinalaram, entre outros, António Ramos Rosa, Fernando Pinto do Amaral ou Joaquim Manuel Magalhães nos ensaios que lhe dedicaram.
Em Julho de 2001, foi condecorado pelo Presidente da República com a Insígnia de Grande Oficial da Ordem do Infante D. Henrique.
A sua obra inclui títulos como “Deste Lado Onde” (1976), “Jeremias o Louco” (1978), “O Centro do Universo” (1989), “Debaixo do Azul Sobre o Vulcão” (1995) e “Biografia - Obra Poética Completa - 1976/2000”.
A obra “Ahora y en la Hora de Nuestra Muerte” foi lançada, em 2001, em edição bilingue, com tradução para língua espanhola realizada por Antón Castro.
Tem sugestões ou notícias para partilhar com o CM?
Envie para geral@cmjornal.pt