Académico tunisino, Abdeljelil Larbi, salientou que existe muita coisa escrita pelos árabes, afirmando desconhecer a razão pela qual nunca saiu da comunidade muçulmana.
O académico tunisino Abdeljelil Larbi, tradutor para árabe de "Os Lusíadas", considerou este sábado que a visão dos países muçulmanos sobre Portugal e o Ocidente foi escrita mas não traduzida, optando-se por contar a sua própria história.
Numa entrevista à agência Lusa, e questionado sobre a razão por que os árabes só no século XX começaram a escrever e a traduzir as respetivas visões sobre as cruzadas ou sobre os descobrimentos portugueses e ocidentais, Larbi salientou que existe muita coisa escrita pelos árabes, afirmando desconhecer a razão pela qual nunca saiu da comunidade muçulmana.
"Talvez porque os árabes ficaram aqui sentados, a escrever outras obras a falar da sua própria história, mas era mesmo numa outra perspetiva. De poesia. Existe essa lacuna. Eles falaram disso, mas não foi traduzido para outras línguas. Paradoxalmente, há uma visão negativa dos árabes sobre ocidentais, mas nunca traduzida", sublinhou.
Larbi, que se encontra em Portugal desde 2002, licenciado em Língua e Literaturas Árabes pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas de Tunes, em 1999, salientou que, nesses textos, a primeira visão sobre os descobrimentos portugueses é considerada como "uma invasão".
"Se lermos os relatos que fazem, aquilo é uma invasão, um massacre, uma ofensiva contra as populações. É uma descrição totalmente no sentido negativo. Se lermos hoje um historiador mais académico, aí ele vai ler aquilo dentro do contexto daquela época. Não digo que era normal, mas era frequente estes conflitos entre culturas", justificou.
Larbi, que, a 03 deste mês, foi escolhido para liderar o Centro de Estudos Árabes da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, admitiu que ainda não tem "dados suficientes" para definir o impacto da tradução de "Os Lusíadas", de Luís Vaz de Camões, obra publicada em 1572, nem do "leitor especialista ou de investigadores árabes", embora se comecem, agora, a dar os primeiros passos.
"É uma obra bem grande, mas entre académicos, aqueles que estão interessados e têm trabalhos ligados especialmente com a presença portuguesa no Médio Oriente, estão a gostar, descobriram coisas novas", referiu.
Para o académico tunisino, mestre em Estudos Culturais Árabes e Islâmicos da Faculdade de Letras de Manouba de Tunes, em 2003, e doutor em Estudo Literários Comparados pela Faculdade de Ciências e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, em 2020, a leitura de "Os Lusíadas", admite, "é complicada", mas sustentou que tudo ficaria mais facilitado se houvesse uma "leitura moderna". Se calhar, 'Os Lusíadas' também merecem uma outra versão em português, o português moderno", defendeu.
"Ao ler o que Camões descrevia ali naquela altura, especialmente, em casos sobre o comércio, sobre a geografia daquela zona, sobre costumes árabes. Isso é, não uma descoberta, mas uma apresentação, uma leitura, que vem de outra língua, do Português. Acho que os árabes têm interesse em ver como eram naquela altura através da opinião, na visão de um estrangeiro, de uma língua totalmente diferente, de um povo totalmente distante, que nunca tinha um contacto direto", observou.
Já sobre a forma como idealizou traduzir para árabe uma obra vasta como "Os Lusíadas" -- em 2021 também traduziu para árabe o livro "A Mensagem", de Fernando Pessoa --, Larbil, natural de Siliana, 130 quilómetros a sul de Tunes, onde nasceu a 29 de maio de 1975 (50 anos), frisou que o processo se tornou ainda mais difícil por se tratar de um Português arcaico.
"Foi difícil traduzir do português, ainda por cima, arcaico, antigo, para uma língua árabe. Devia haver uma tradução acessível para o leitor atual", propôs.
"Como lidar com alguns conceitos, algumas palavras, nomes. Muitas vezes aquelas expressões que são mais ligadas à mitologia, a mitologia grega, muitas palavras associadas aos astros, com deusas, com figuras portuguesas, também aqui clássicas, muitas vezes é preciso dar uma certa sensibilidade ao leitor. As muitas expressões litúrgicas ou religiosas também foram difíceis de transferir diretamente para o leitor árabe", sustentou.
"Foi uma tradução totalmente integral, totalmente fiel. Muitas vezes dizemos que algumas traduções fazem mais ou menos um resumo. Optam muitas vezes por tirar algumas expressões que acham que são ofensivas para aquela cultura. Tentam tirar, ou alterar, ou modificar. Eu não modifiquei nada. Foi uma tradução totalmente integral, totalmente fiel", concluiu.
Tem sugestões ou notícias para partilhar com o CM?
Envie para geral@cmjornal.pt
o que achou desta notícia?
concordam consigo
A redação do CM irá fazer uma avaliação e remover o comentário caso não respeite as Regras desta Comunidade.
O seu comentário contem palavras ou expressões que não cumprem as regras definidas para este espaço. Por favor reescreva o seu comentário.
O CM relembra a proibição de comentários de cariz obsceno, ofensivo, difamatório gerador de responsabilidade civil ou de comentários com conteúdo comercial.
O Correio da Manhã incentiva todos os Leitores a interagirem através de comentários às notícias publicadas no seu site, de uma maneira respeitadora com o cumprimento dos princípios legais e constitucionais. Assim são totalmente ilegítimos comentários de cariz ofensivo e indevidos/inadequados. Promovemos o pluralismo, a ética, a independência, a liberdade, a democracia, a coragem, a inquietude e a proximidade.
Ao comentar, o Leitor está a declarar que é o único e exclusivo titular dos direitos associados a esse conteúdo, e como tal é o único e exclusivo responsável por esses mesmos conteúdos, e que autoriza expressamente o Correio da Manhã a difundir o referido conteúdo, para todos e em quaisquer suportes ou formatos actualmente existentes ou que venham a existir.
O propósito da Política de Comentários do Correio da Manhã é apoiar o leitor, oferecendo uma plataforma de debate, seguindo as seguintes regras:
Recomendações:
- Os comentários não são uma carta. Não devem ser utilizadas cortesias nem agradecimentos;
Sanções:
- Se algum leitor não respeitar as regras referidas anteriormente (pontos 1 a 11), está automaticamente sujeito às seguintes sanções:
- O Correio da Manhã tem o direito de bloquear ou remover a conta de qualquer utilizador, ou qualquer comentário, a seu exclusivo critério, sempre que este viole, de algum modo, as regras previstas na presente Política de Comentários do Correio da Manhã, a Lei, a Constituição da República Portuguesa, ou que destabilize a comunidade;
- A existência de uma assinatura não justifica nem serve de fundamento para a quebra de alguma regra prevista na presente Política de Comentários do Correio da Manhã, da Lei ou da Constituição da República Portuguesa, seguindo a sanção referida no ponto anterior;
- O Correio da Manhã reserva-se na disponibilidade de monitorizar ou pré-visualizar os comentários antes de serem publicados.
Se surgir alguma dúvida não hesite a contactar-nos internetgeral@medialivre.pt ou para 210 494 000
O Correio da Manhã oferece nos seus artigos um espaço de comentário, que considera essencial para reflexão, debate e livre veiculação de opiniões e ideias e apela aos Leitores que sigam as regras básicas de uma convivência sã e de respeito pelos outros, promovendo um ambiente de respeito e fair-play.
Só após a atenta leitura das regras abaixo e posterior aceitação expressa será possível efectuar comentários às notícias publicados no Correio da Manhã.
A possibilidade de efetuar comentários neste espaço está limitada a Leitores registados e Leitores assinantes do Correio da Manhã Premium (“Leitor”).
Ao comentar, o Leitor está a declarar que é o único e exclusivo titular dos direitos associados a esse conteúdo, e como tal é o único e exclusivo responsável por esses mesmos conteúdos, e que autoriza o Correio da Manhã a difundir o referido conteúdo, para todos e em quaisquer suportes disponíveis.
O Leitor permanecerá o proprietário dos conteúdos que submeta ao Correio da Manhã e ao enviar tais conteúdos concede ao Correio da Manhã uma licença, gratuita, irrevogável, transmissível, exclusiva e perpétua para a utilização dos referidos conteúdos, em qualquer suporte ou formato atualmente existente no mercado ou que venha a surgir.
O Leitor obriga-se a garantir que os conteúdos que submete nos espaços de comentários do Correio da Manhã não são obscenos, ofensivos ou geradores de responsabilidade civil ou criminal e não violam o direito de propriedade intelectual de terceiros. O Leitor compromete-se, nomeadamente, a não utilizar os espaços de comentários do Correio da Manhã para: (i) fins comerciais, nomeadamente, difundindo mensagens publicitárias nos comentários ou em outros espaços, fora daqueles especificamente destinados à publicidade contratada nos termos adequados; (ii) difundir conteúdos de ódio, racismo, xenofobia ou discriminação ou que, de um modo geral, incentivem a violência ou a prática de atos ilícitos; (iii) difundir conteúdos que, de forma direta ou indireta, explícita ou implícita, tenham como objetivo, finalidade, resultado, consequência ou intenção, humilhar, denegrir ou atingir o bom-nome e reputação de terceiros.
O Leitor reconhece expressamente que é exclusivamente responsável pelo pagamento de quaisquer coimas, custas, encargos, multas, penalizações, indemnizações ou outros montantes que advenham da publicação dos seus comentários nos espaços de comentários do Correio da Manhã.
O Leitor reconhece que o Correio da Manhã não está obrigado a monitorizar, editar ou pré-visualizar os conteúdos ou comentários que são partilhados pelos Leitores nos seus espaços de comentário. No entanto, a redação do Correio da Manhã, reserva-se o direito de fazer uma pré-avaliação e não publicar comentários que não respeitem as presentes Regras.
Todos os comentários ou conteúdos que venham a ser partilhados pelo Leitor nos espaços de comentários do Correio da Manhã constituem a opinião exclusiva e única do seu autor, que só a este vincula e não refletem a opinião ou posição do Correio da Manhã ou de terceiros. O facto de um conteúdo ter sido difundido por um Leitor nos espaços de comentários do Correio da Manhã não pressupõe, de forma direta ou indireta, explícita ou implícita, que o Correio da Manhã teve qualquer conhecimento prévio do mesmo e muito menos que concorde, valide ou suporte o seu conteúdo.
ComportamentoO Correio da Manhã pode, em caso de violação das presentes Regras, suspender por tempo determinado, indeterminado ou mesmo proibir permanentemente a possibilidade de comentar, independentemente de ser assinante do Correio da Manhã Premium ou da sua classificação.
O Correio da Manhã reserva-se ao direito de apagar de imediato e sem qualquer aviso ou notificação prévia os comentários dos Leitores que não cumpram estas regras.
O Correio da Manhã ocultará de forma automática todos os comentários uma semana após a publicação dos mesmos.
Para usar esta funcionalidade deverá efetuar login.
Caso não esteja registado no site do Correio da Manhã, efetue o seu registo gratuito.
Escrever um comentário no CM é um convite ao respeito mútuo e à civilidade. Nunca censuramos posições políticas, mas somos inflexiveis com quaisquer agressões. Conheça as
Inicie sessão ou registe-se para comentar.