page view
Victor Bandarra

Victor Bandarra

Jornalista

Fofo ou macaco?

22 de fevereiro de 2026 às 00:30

PRR à portuguesa? Ressacas da tempestade? Qual quê! No mundo do futebol, o que está a dar é a polémica sobre o presumível insulto racista do argentino Prestianni ao brasileiro Vinicius Júnior na Luz. Supostamente, Prestianni chamou “mono” a Vinicius. “Mono”, à letra, significa “macaco” em castelhano. Mas cada palavra é um mundo onde convivem intrincados significados. Na Argentina, “mono” tem sido usado como uma ofensa racista contra negros, de preferência brasileiros. Vinicius é negro. No mundo dos significados, as palavras percorreram sinuosos caminhos. Em Espanha, tantas vezes, “mono” é usado como um mimo a alguém. Tem sobretudo o significado de “fofo” ou “bonito”, o contrário da carga pejorativa que tem na Argentina. Ouve-se muito a expressão "tu hijo es muy mono" (o teu filho é muito fofo). O mesmo com as palavras portuguesas “rapariga” ou “catraia”. No Brasil, tratar uma jovem por “rapariga” fica muito mal e apelidá-la de “catraia” é chamar-lhe “prostituta”. Pode redundar em tiro! Corre mundo a palavra supostamente ofensiva e racista de Prestianni atirada ao rival Vinicius. Fofo ou macaco? Em Portugal, num qualquer jogo, chamar “fofo” ao adversário também pode cair muito mal.

Tem sugestões ou notícias para partilhar com o CM?

Envie para geral@cmjornal.pt

Logo CM

Newsletter - Exclusivos

As suas notícias acompanhadas ao detalhe.

Filhos & Enteados

Choruda conta bancária e Visto Gold dá direito a votar nas Presidenciais.

Às armas!

A diferença entre os seres humanos e os lobos.

O Correio da Manhã para quem quer MAIS

Icon sem limites

Sem
Limites

Icon Sem pop ups

Sem
POP-UPS

icon ofertas e descontos

Ofertas e
Descontos

Mais Lidas

Ouça a Correio da Manhã Rádio nas frequências - Lisboa 90.4 // Porto 94.8